Jump to content

Alfredo

Members
  • Posts

    1
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by Alfredo

  1. Caro Luis Neves e MS,

     

     

    Ao recusar-se a utilização do AO 1990 não se está a defender a língua portuguesa.

     

    Deviam parar de utilizar essa desculpa.

     

    Por um lado, o mesmo foi/é bem-vindo, exemplo, "atualização" está bem porque nunca se lia, nem lê o 'c', etc...

     

    A utilização de termos em inglês, já demonstra a falta de interesse em defender a nossa língua.

     

     

     

    Na sua tradução tem " ...deverá registrá-lo... ", "O seu registro..." e como deveria saber registrar/registro é um termo pt-BR (apenas).

     

     

    Exemplos:

     

    Benchmark = Avaliação de Desempenho - Correto: Teste de Desempenho

     

    product key = chave do produto - Normalmente, é utilizado 'código do produto' devido à utilização/conotação de 'chave' na tradução de 'keyword - palavra-chave'.

     

    Normalmente, a tradução de "evaluation period" é "período de testes" porque aquilo a que e destina, é testar o programa. A avaliação do mesmo é um assunto diferente.

     

     

    E por aí fora...

     

     

    A tradução quer se goste ou não (também não concordo) do AO 1990, é obrigatória e o seu período de adaptação já terminou.

     

     

    O programa deveria ser ATUALIZADO para o AO 1990.

     

     

    São seja "ditador".

     

     

    Cumprimentos.

     

    Alfredo Silva

×
×
  • Create New...